Artema Translations
 ChatChat   BuscarBuscar   MiembrosMiembros   Grupos de UsuariosGrupos de Usuarios   RegistrarseRegistrarse 
 PerfilPerfil   Entre para ver sus mensajes privadosEntre para ver sus mensajes privados   LoginLogin 





[Tutorial_1] Como traducir juegos de PSP - Textos
Ir a página 1, 2, 3, 4, 5, 6  Siguiente
 
Publicar nuevo tema   Responder al tema    Foros de discusión -> Tutoriales y Dudas sobre Romhacking
Ver tema anterior :: Ver tema siguiente  
Autor Mensaje
Eldinen
Fundadora Trd


<font color=#FF00FF>Fundadora Trd</font>


Registrado: 14 Abr 2009
Mensajes: 779


Sexo:Esta usuaria es una Mujer

MensajePublicado: Jue Oct 29, 2009 4:24 pm    Asunto:  [Tutorial_1] Como traducir juegos de PSP - Textos Responder citando

Si queréis, aquí tenéis el mismo tutorial en formato PDF para leerlo más tranquilamente. http://www.mediafire.com/download.php?yzinlwmgghm

Tutorial 1 - Traducción de Juegos de PSP Por Eldinen

Textos y conocimientos básicos


Analizando el mundillo del romhack en PSP me he dado cuenta que es prácticamente igual al de DS, ni más difícil ni más fácil, IGUAL.

Al ver que no existen tutoriales de traducción de PSP, he querido hacer yo una serie de ellos, empezando por este, para que todos aquellos interesados en el tema comiencen a explorar.


Primero descargaros las herramientas que usaremos en este tutorial. En ese pack van todas las que he usado.

http://www.mediafire.com/download.php?g0kfnhnmkyz

En esta parte nos centraremos en el texto y comentar un poco sobre los tipos de ficheros más habituales dentro de una Iso de PSP.

Bueno primero cogemos una Iso de PSP cualquiera (en este tutorial usaré la Iso de PoPoLoCrois un divertido Remake de un RPG).

Debemos tener la imagen del juego en formato ISO, si está en CSO o DAX la pasaremos a formato ISO con el programa DaxTer Creator. (Esto es debido a que los demás formatos pueden dar fallos)

Cogemos y abrimos el programa UMDGEN y cargamos la imagen dentro, quedando así. (También podemos usar el APACHE3, muchos dicen que es mejor que el UMDGEN)

Spoiler:





Ahora sólo debemos ir explorando por las carpetitas, el contenido del juego está en la carpeta USRDIR, (aunque también tenemos texto normalmente en EBOOT.bin)

Bueno explorando descubriremos cosas como:

.AT3 (archivo de sonido, los típicos que cambias para poner las voces en japonés)

. pmf (archivo de video especial de PSP, que habrá que convertir a AVI para poder subtitular, lo explicaré en otro tutorial)

.TM .TM2 .GIM (archivo de tiles que hay que retocar para una completa traducción, lo explicaré en otro tutorial)

Pero como es habitual, puedes encontrarte tiles en muchos otros formatos, pero esto será un problema.

El texto puede estar en una gran variedad de extensiones, por ello no debemos buscar una extensión en particular sino más bien una carpeta con el nombre SCRIPT, SYSTEM o en este caso EVT (EVENT). Aunque no siempre es así, puede estar en otra carpeta.

Pues ahora vamos a traducir textos.

En este juego, los textos los tenemos en diferentes carpetas. Unos están dentro de EVT en formato .p01 y otros los tenemos en la carpeta TELOP en formato .txt (esto es algo muy anormal, muy pocas veces está el texto en este formato, por ello creo que no hace falta ninguna explicación)

Bueno cogemos y extraemos el archivo 100.p01 que es donde comienza la historia.

Spoiler:





¿Y como sabía yo que ahí empezaba la historia? Pues es fácil. Juegas y apuntas la primera frase del juego, luego con el AstroGrep (si el juego no usa una tabla custom) lo ponemos a buscar por toda la iso (una vez extraída toda en un directorio) y nos lo encuentra, en esta imagen está mejor explicado.

Spoiler:





Si el juego usa una tabla custom, deberemos buscar el texto con búsquedas relativas usando searchrx y otras formas que explicaré en otra ocasión.

Ahora usamos un editor hexadecimal, el que más te guste.
En el paquete he incluido windhex y crystaltile2 por que son los que me gustan a mí.

En este tutorial usaré CrystalTile2 (aunque está más enfocado a DS, funciona perfectamente en cualquier otra plataforma)

Abrimos el Crystaltile2 y arrastramos el 100.p01 dentro. Veremos algo así.

Spoiler:





Ahora le damos a SEARCH y buscamos lo que ya sabemos que contiene este archivo "Ten years" y veremos el texto del principio ^^.

Sólo queda reescribirlo en castellano, no hay ninguna dificultad en eso. Ya es cuestión de que los punteros sean amigables o no, ya explicaré eso.

Ya sé que años es con ñ, pero para que aparezca en el juego, hay que editar la fuene que está en la carpeta FONT. Lo explicaré en el próximo tutorial.

Spoiler:





Una vez hayas traducido un poco, guardas y te sales del Crystaltile2.

Abrimos de nuevo el UMDGEN y nos vamos a la carpeta que incluye el 100.p01.

Simplemente arrastramos el nuevo 100.p01 traducido dentro del UMDGEN y nos dirá si queremos sustituirlo.

Si no nos lo dice, es por que no hemos metido el archivo en la carpeta correcta, debemos sustituir el archivo traducido por el original.

Una vez hecho esto, le damos a SAVE y a la opción ISO, creándonos una imagen nueva con lo que hayamos traducido.

Spoiler:





Ya solo toca meterlo a la PSP y probarlo.

Spoiler:





(Y lo digo de nuevo, AYOS es con Ñ, pero para eso hay que retocar la fuente, es fácil la verdad, pero lo explicaré en otra ocasión.)

Bueno pues ya está. Cualquier duda, podéis postearla aquí mismo, en este post.

¡Si queréis hacer un proyecto de traducción de PSP os puedo echar una mano, todo sea por la comunidad!



PD: Antes de colgar este tutorial en alguna otra web, por favor pedidme permiso. En cualquier caso podéis colgar la dirección de esta web donde yo lo he posteado.

_________________

Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
manzanin300





Registrado: 26 Ago 2009
Mensajes: 23


Sexo:Este usuario es un Hombre

MensajePublicado: Jue Oct 29, 2009 5:35 pm    Asunto:   Responder citando

Gracias Eldinen como siempre magistral Wink
Edito:Como se saca el audio Embarassed
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
Eldinen
Fundadora Trd


<font color=#FF00FF>Fundadora Trd</font>


Registrado: 14 Abr 2009
Mensajes: 779


Sexo:Esta usuaria es una Mujer

MensajePublicado: Jue Oct 29, 2009 5:59 pm    Asunto:   Responder citando

Te refieres a sacarlo para meter el audio japonés, o a transformarlo en mp3 para editarlo??

_________________
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
manzanin300





Registrado: 26 Ago 2009
Mensajes: 23


Sexo:Este usuario es un Hombre

MensajePublicado: Jue Oct 29, 2009 9:50 pm    Asunto:   Responder citando

Transformarlo en mp3 para editarlo Razz
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
Eldinen
Fundadora Trd


<font color=#FF00FF>Fundadora Trd</font>


Registrado: 14 Abr 2009
Mensajes: 779


Sexo:Esta usuaria es una Mujer

MensajePublicado: Jue Oct 29, 2009 10:59 pm    Asunto:   Responder citando

http://www.sonydigital-link.com/dna/downloads/downloads.aspx?l=en&f=sstage_dl

Dale a aceptar y te lo descargas. Con se programa debes poder pasar los At3 de psp a mp3.

_________________
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
julink





Registrado: 27 Nov 2009
Mensajes: 15




MensajePublicado: Vie Nov 27, 2009 8:18 pm    Asunto:   Responder citando

hola! muchisimas gracias por el tutorial. Estoy intentando traducir el Final Fantasy 1 de psp, nunca he traducido nada y me gustaria empezar por este. El tutorial me a ayudado a conocer nombres de archivo y a diferenciarlos, pero he visto por ahi que necesito hacer una tabla o no se que XD, si alguien quiere ayudarme seria de gran ayuda, y si te apetece seguir haciendo tutoriales de traduccion estaria muy agradecido. Saludos!

A! y por cierto, es esta iso hay un archivo que es pkg y no se como abrirlo. gracias por la ayuda!!
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
Eldinen
Fundadora Trd


<font color=#FF00FF>Fundadora Trd</font>


Registrado: 14 Abr 2009
Mensajes: 779


Sexo:Esta usuaria es una Mujer

MensajePublicado: Vie Nov 27, 2009 10:43 pm    Asunto:   Responder citando

Del final fantasy 1, puede ser un archivo con extensión .DPK ???

Si es así, sé como extraer la información ^^.

_________________
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
julink





Registrado: 27 Nov 2009
Mensajes: 15




MensajePublicado: Sab Nov 28, 2009 11:37 am    Asunto:   Responder citando

hola! gracias por ayudar. Si es un .DPK XD y tambien tiene un boot.bin que tampoco se como abrir XD, muchas gracias por la ayuda de verdad.
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
Eldinen
Fundadora Trd


<font color=#FF00FF>Fundadora Trd</font>


Registrado: 14 Abr 2009
Mensajes: 779


Sexo:Esta usuaria es una Mujer

MensajePublicado: Sab Nov 28, 2009 6:05 pm    Asunto:   Responder citando

Te subiré lo necesario en cuanto pueda. El eboot.bin no hay que extraerlo, normalmente lleva texto que se ve con un editor hexadecimal ^^.

_________________
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
julink





Registrado: 27 Nov 2009
Mensajes: 15




MensajePublicado: Sab Nov 28, 2009 8:09 pm    Asunto:   Responder citando

de verdad, agradezco mucho tu ayuda, si algun dia llego a traducir esto, será como si lo hubiera traducido Artema Traslations.

Edito para decirte que he abierto el eboot.bin con un edito hexadecimal y cuando le doy a busca texto, no me encuentra nada, como es final fantasy, pongo potion o mage, y no encuentra nada. Siento estar tan verde X_X pero este mundo me fascina. XD
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
Loyd
Fundador Trd


<font color=#0000FF>Fundador Trd</font>


Registrado: 30 Jul 2009
Mensajes: 394


Sexo:Este usuario es un Hombre

MensajePublicado: Sab Nov 28, 2009 8:35 pm    Asunto:   Responder citando

Bueno, antes de poner potion o mage, juegalo y asegurate de poner la primera palabra del juego, o algo así.

Es muy posible que Mage y Potion esten en otro archivo.

_________________
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
julink





Registrado: 27 Nov 2009
Mensajes: 15




MensajePublicado: Sab Nov 28, 2009 9:12 pm    Asunto:   Responder citando

hola loyd, (por cierto me encanta Tales of Simphonia XD), he hecho lo que has dicho, y tampoco encuentra nada, el caso es que no veo ninguna palabra, solo hay letras sueltas y sin sentido...
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
Loyd
Fundador Trd


<font color=#0000FF>Fundador Trd</font>


Registrado: 30 Jul 2009
Mensajes: 394


Sexo:Este usuario es un Hombre

MensajePublicado: Sab Nov 28, 2009 9:21 pm    Asunto:   Responder citando

Pues dos opciones que veo, o va con tabla, o ahí no hay texto.

Estas usando relative search, ¿no?

_________________
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
julink





Registrado: 27 Nov 2009
Mensajes: 15




MensajePublicado: Sab Nov 28, 2009 9:43 pm    Asunto:   Responder citando

hola no estaba usando la relative search jeje, ahora si, y solo he encontrado la palabra "the". Tambien he buscao "king" que la dicen al principio y no encuentra nada... siento ser tan pesao pero me interesa muchísimo todo esto XD, y gracias por la ayuda

tambien he buscado en el archivo .DPK y lo mismo solo encuentro "the", y nada mas. Mad
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
Eldinen
Fundadora Trd


<font color=#FF00FF>Fundadora Trd</font>


Registrado: 14 Abr 2009
Mensajes: 779


Sexo:Esta usuaria es una Mujer

MensajePublicado: Dom Nov 29, 2009 10:11 am    Asunto:   Responder citando

Por lo que yo sé respecto al eboot.bin, suele llevar texto circunstancial, o sea, menús, y cosas de esas. A parte en el proyecto que llevamos nosotros de PSP (que aún no hemos anunciado) el eboot.bin estaba encriptado, y hizo falta desencriptar este.

Los diálogos van a estar dentro del DPK, te paso por PM el programa necesario y como usarlo. El programa NO es mío, es de un genio extranjero ^^.

Enviando PM....jeje

_________________
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
Mostrar mensajes de anteriores:   
Publicar nuevo tema   Responder al tema    Foros de discusión -> Tutoriales y Dudas sobre Romhacking Todas las horas son GMT + 1 Hora
Ir a página 1, 2, 3, 4, 5, 6  Siguiente
Todas las horas son GMT + 1 Hora
Ir a página 1, 2, 3, 4, 5, 6  Siguiente
Página 1 de 6


 
Cambiar a:  
Puede publicar nuevos temas en este foro
No puede responder a temas en este foro
No puede editar sus mensajes en este foro
No puede borrar sus mensajes en este foro
No puede votar en encuestas en este foro



Powered by phpBB © 2001, 2002 phpBB Group

Foro gratis | foros de Colecciones | | soporte foros | Contactar | Denunciar un abuso | FAQ | Foro ejemplo


WEB - http://artematranslations.talesofuniverse.com/